11 апреля 2014

Мечта или Сон?

А вы знаете, что обозначает английское слово dream?  Его можно перевести двояко: как "мечта (мечтать)" или как "сон, сновидение (видеть сны)". Есть даже популярная поговорка, основанная на игре этих слов: "Don't let your dream be just dream!" 
Но самое удивительное, что такое понимание существует не только в английском, но и во французском, немецком, итальянском и даже в японском  языке, где   "мечта" и "сновидение" передаются одним и тем же словом.  И это наталкивает на размышления...

Как часто обстоятельства или повседневная суета, а порой и просто лень заставляют нас отказаться от  своей мечты, отмахнуться от нее как от пустого сна, а ведь сны так легко забываются!

Не позволяйте своей мечте быть просто сном! - 
Don't let your dream be just dream!



I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream, I have a dream
I'll cross the stream, I have a dream

I have a dream, a fantasy
To help me through reality
And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream, I have a dream
I'll cross the stream, I have a dream



Комментариев нет:

Отправить комментарий